这是现实:我们没有太好的“学习环境”。我们的母语恰好不是英语,我们身边的人恰好基本上没有老外(就算有,遇到“质量”不错的老外的运气并不大),我们的老师和教科书都基本上不怎么样……
只能靠自己。
其实,在今天,绝大多数人如果真的想要开口说英语,其实完全可以“自己动手,丰衣足食”。给自己装备上几本词典几本语法书,再养成良好的习惯,已经足够──这一切的成本相对于各种(效果其实并不可知的)昂贵的培训班来看,几近于零。
第一个习惯:
无论想到什么话,都在脑子里过一遍“这话用英语怎么说?”比如这一句,你就可以在脑子里过一遍“how to say this sentence in English”?如果干脆说不出来,那就拿出本子记下这句中文;如果基本上能说,但却不确定自己说的对不对,那就拿出本子记下这句中文,也记下当前想到的英文说法;如果能说出来,那就把这句话反复多说几遍,直至完全熟练,能够脱口而出为止。其实倒也不见得随时这么做,但可以用一切排队坐车赶路之类的时间碎片来做这种“免费练习”。(In fact, you don’t have to do this all the time, but you can utilize any time fragment to do such ‘Free exercises’ when walking, waiting lines, or sitting in a cab. 比如在想到这句话的时候,我就反复组织了一下才说清楚。)
第二个习惯:
遇到那种你愿意用“精炼”、“隽永”、“经典”、“优美”之类的措辞形容的好句子,一定要只字不差地记下来,进而干脆背下来。比如前几天我记下来的这个Thomas Sowell的句子:“Concentrating power is much easier than concentrating knowledge.” 这个小习惯非常重要。其实,大多数人甚至在母语使用中都不见得有这类的习惯──也正因如此,他们总是显得“不善言辞”。首先,以个人脑子里要有足够的句子存储量──管它是自己的还是别人的句子──才能够说出完整的句子。其次,谁都一样,90%以上的时间里,我们要么在转述别人说的话,就在琢磨别人说的话。另外,背句子总是比背单词更有效率──这是铁律。
第三个习惯:
遇到有趣的事情,要用英语讲给自己听。不管那是一个段子,还是一段精彩的文字,还是一个生活中发生的小故事,或一个重要的道理。首先,你自己觉得有趣的事情,往往是你要用语言(英语)讲给别人听的事情。其次而又因为你自己觉得有趣,一会儿的翻译整理过程你自己不会觉得无聊。从三五句话的篇幅开始做起,以后熟练了,就很容易进入“可以长篇大论”的阶段。刚开始说得不好没关系,只要勤练,无论是谁都会进步的。过去写得不好得,将来经常改善就可以。这事儿的关键在于“不要相信自己可以信口开河,信手拈来”──事实上,就算用母语,你也不见得一定做得到。
第四个习惯:
增加自己的有效阅读量。这里的“有效”两个字非常重要。阅读材料是无穷无尽的,而自己的时间精力却是极端有限的。所以最好选择那些文字质量好的材料看。读中文的时候,“读书”的文字质量就比“读者”的强,而“知音”就更差一等。同样的道理,读英文的时候,“The Economist”的文字就比“21世纪英文报”的好得多,而大多美剧的剧本(包括字幕)中的文字质量都不见得赶得上“The Economist”。语言学习多少有点像“计算机处理机制”──输出取决于输入。在语言学习中,“模仿”是王道,所以,请珍惜生命,远离垃圾文字。
第五个习惯:
勤查搭配词典。现在的搭配词典是基于语料库分析的,可以告诉你经常用来修饰某个特定名词的形容词究竟都有哪些?或者某个特定的名词常常发出的动作都有哪些?有了搭配词典,没有老外陪练又怎么样?反正自己都可以查到。牛津有一个Oxford Collocation Dictionary for Students of English,朗文现代英语词典第五版中也有搭配词典,MS Word的英语助手中也有搭配查询功能。我个人格外推荐牛津的那一本,甚至常常告诉学生,那个搭配词典甚至应该“通读”若干遍才好──其实内容并不多,总计才八千多个词条(其中还有相当数量是你几乎永远用不到的)。
第六个习惯:
通读至少一本语法书。不学语法是绝对不可行的(这话说了无数遍,就不再啰唆了)。这事儿越早做越好,否则就等于欠债,而这债跟钱债一样,是有“利息”的,并且同样是“利滚利”的──很多人在学生时代偷了一下懒,以后竟然一辈子“还不起”。这世界充满了各种各样的胡说八道,谁信谁倒霉──“不用学语法”就是典型。
第七个习惯:
能自己做的事情一定自己做。无数次遇到这样的学生:“老师,你能把你的本子给我么?”这个要求看似无可厚非,但实际上我做不到。首先,我的本子并不只是用来记英文句子的,里面有无数我并不想让任何人看到的东西。其次,每个人记笔记的方法都非常不同,我的笔记,别人拿去甚至可能干脆看不懂。最重要的是,“我想要说的话”和“你想要说的话”实际上更可能毫无交集。事实上,绝大多数人学不好英语的根本原因就在于市面上的任何一本书实际上都“不适用与任何人”──因为每个人都非常不一样:真正的巨大差异就是那看似微不足道的1%之区别造成的。相信我,自己的事只能自己做,这也是铁律。

{ 5 trackbacks }
{ 37 comments… read them below or add one }
受益匪浅
受益啦!
“一定要直至不差的背下来..。。。。” 是不是 “只字不差”?
改过来了。谢谢!
follow me on twitter: xiaolai
谢谢笑来老师!
“waiting lines”是否应为”waiting in line”呢?
恐怕错认特意google了一下, “queue up”也是比较口语化的说法.
班门弄斧了, 呵呵
太好了 谢谢老师 :-)
“请珍惜生命,远离垃圾文字”
这话说得太好了!
很多人以为阅读量大就能提高英语或者增加知识,实际上很大一部分都是垃圾!
不过在我眼里算垃圾可能在他们眼里就是宝贝,这些宝贝还解决了不少就业问题!
受教了!
“从三无句话的篇幅开始做起,以后熟练了”貌似应该是“从三五句话的篇幅开始做起,以后熟练了”
follow me on twitter: ddbb12
老师能推荐一些语法书么? 谢谢:)
follow me on twitter: liudian
I am wondering whether you’d read the blog above before you raised your question. http://www.lixiaolai.com/index.php/archives/4668.html
follow me on twitter: liu_lei
谢谢
follow me on twitter: liudian
期待老师推荐啊的语法书啊。。。
说到文字质量,不知NYbooks的文字质量高不高,有没有economist那样的水平。
Don’t forget my free Business English video site!
http://www.yuyan.biz
“还是一个生活中发声的小故事,或一个重要的道理。”
是否有错…
改过了。谢谢。
follow me on twitter: xiaolai
感谢笑来老师精彩文章,问一下笑来老师,拿绝望主妇的剧本适合做跟读或背诵吗?
说的太好了!可不可以这样理解笑来老师的意思:第一,学习英语的目的性不能太强——你不知道将来的什么时候就要用上今天你根本看不上的某些“东西”。比如说,一个一直认真准备GRE作文的人就不一定能够写出清楚、准确的描写性文字。但是,生活处处离不开描写。比如,讲述一次难忘的经历、讲述一位你最为尊敬的长辈等等。脑子里满是说理性文字的GRE备考者可能会尴尬地感觉到“捉襟见肘”。第二,在学习英语的过程中,我们不仅会被“未知”祸害,也会被“已知”祸害。——这也是我不久前感悟到的一点。我们只顾着探索“未知”——生词、生短语、与中文语序不能一一对应的英文句子——而忘记了“已知”。像笑来老师举得那个例子”Concentrating power is much easier than concentrating knowledge.”,如果不是看到大师这样用,谁敢自己“造”这样一个句子?这句话的语法、单词、短语都普通得很,普通到没有人不认识的地步。可就是这样的“已知”,常常影响到我们语句的“效率”。——在没背过这个句子的情况下,我们可能要用好几个自己熟悉的长句去诠释一个同样的意思。(当然还冒着“解释不清楚”的风险)所以,在探索未知的同时,坚决不能放弃这些“已知”。第三,通读语法书和通读搭配字典,应该是为了解决“输出”过程中的问题。好像话又说回来了,很多的名词、形容词、副词、介词短语…读懂是不成问题的,关键是会不会用。前几天我绞尽脑汁地试图写出我所知道的“既是名词又是动词的词”和“既可以做定语又可以做表语的形容词”以及“程度副词和形容特定动作和特定形容词的副词”(呵呵,有些拗口,而且很不学术),憋了好几天也没憋出多少来。无奈之下,翻看了《英语语法大全》和《新编英语阅读手册》,惊喜地发现,答案都在其中…于是,我当时便萌生了“通读”的想法,可是,又突然想起笑来老师“语法书就好像地图”的类比,又不禁地怀疑起自己的想法来…直到今天看到笑来老师的这篇文章,我才明白,我的想法是正确的!(当然,我不是说笑来老师什么都对,但是,他说的话我就是愿意信,细想想,这就叫做“心服口服”吧?呵呵…)
谢谢笑来老师!
follow me on twitter: yishu1987
说来容易做来难啊.
挑错:
给自己装备上几本词典基本语法书
应该是基本语法书吧?
Quite good advice, I still need a grammar book and recite some of the sentences I love.
follow me on twitter: yuxue1989
“How to say this sentence in English?”这句话并不妥当,我原来的英语老师(老外,精通中文,光听声音无法辨别是否外国人)和我说这种其实不是自然的说话方式,很多中国人说英语也经常用“how to say”作为填充语句在他听来都是不自然的感觉,比较自然的表达是”how do(can) I say this in English”
NY Times有个语法专题挺好的不知道你看过没:http://topics.blogs.nytimes.com/tag/grammar/
follow me on twitter: zengqi
老师您前一段时间还说不要用中文思考。。。我说中英互译对学英语有很大的好处,不过被您ignore了。。。
您说的“无论想到什么话,都在脑子里过一遍这话用英语怎么说?”就是互译学习的方式之一,也是我的一位老师强调过很多遍的。很多同学在英文刚起步的时候就强迫自己用英文思考、强迫自己不要在学英语的时候想母语。。。这种方法只会使学生半途而废。。。
?不大可能吧?我一直认为“主张让学生用英文思考”是特扯淡的事情。你可能记反了,或者是别人。看这篇文章:“英语思维”之说早应休矣(包括“英式思维”、“美式思维”、“中式思维”、“母语思维”诸如此类)
follow me on twitter: xiaolai
笑来老师,您提到的第二个习惯,“将好的句子记录下来”。不知道您有没有关于“记录”的好建议?我以前是用google doc记录看书的心得,但最近Doc非常不稳定;并且有时有些零碎的闪光的语句,不知道怎么去系统的管理。想问问笑来老师的经验:)
传统的纸和笔最好了。──最稳定。
follow me on twitter: xiaolai
Oxford Collocation Dictionary不能下载了,笑来能不能再共享一下。
follow me on twitter: shidan911
gigapedia
follow me on twitter: yishu1987
谢谢,找到了。
follow me on twitter: shidan911
以前第二个习惯做得挺好的,于是直接导致我高中时候英语成绩很优秀,到了大学后,抛弃了这个习惯,成绩一直保留在高中水平。
相信很多人和我有一样的感慨。
谢谢老师,正在学英语,真是受益匪浅啊
第一个,感觉目前阶段说出来的,肯定错误的居多,是不是也要坚持说下来。以后做修正?(现在自己的英语水平不敢恭维)
对,每个人都是一路纠正过来的。你什么时候看到一个七八岁的小孩子已经七八十岁的措辞了?
follow me on twitter: xiaolai
在新东方最郁闷的就是学生台上跟着乐台下不用功,第一原则的确是第一要务啊
follow me on twitter: jzwalk
一直在考虑怎么学好英语,以上的几条一定要试试,看看效果怎样
请教笑来老师,如果第一个习惯我想到的中文句子的的英文翻译是错误的但我还反复操练岂不是起到反效果么?如果无法用英文表达我的中文句子所要传递的意思是不是要查汉英字典搞清楚或是直接查google翻译什么的?
试试看,坐而言不如起而行。
follow me on twitter: yogian