<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 我也有话要说（十八）把一切证据都准备好</title>
	<atom:link href="http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 24 May 2012 23:55:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: 微尘</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27528</link>
		<dc:creator>微尘</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 01:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27528</guid>
		<description>我想问题是出在这个 släth- 上面吧，ä的发音听起来和i有点像。recognize的o 读成i 像e的强化，如果我听见有人这样念，肯定还是觉得有点怪。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我想问题是出在这个 släth- 上面吧，ä的发音听起来和i有点像。recognize的o 读成i 像e的强化，如果我听见有人这样念，肯定还是觉得有点怪。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jung</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27523</link>
		<dc:creator>Jung</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 00:56:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27523</guid>
		<description>陈先生那个故事讲得真好。我都厌烦了跟别人解释为什么这个字应该念ke4，而不是que4。
据说有人问陈先生为什么不纠正别人的错误读法，他乐呵呵地说，为什么要纠正呢？

这气度，我一下子心折了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>陈先生那个故事讲得真好。我都厌烦了跟别人解释为什么这个字应该念ke4，而不是que4。<br />
据说有人问陈先生为什么不纠正别人的错误读法，他乐呵呵地说，为什么要纠正呢？</p>
<p>这气度，我一下子心折了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 李笑来</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27509</link>
		<dc:creator>李笑来</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 15:29:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27509</guid>
		<description>《把时间当作朋友》后来的版本中修订了这个问题。这句话我最初是听希拉里演讲知道的。再后来查证，原来那次是希拉里在引用罗莎琳·卡特所说的话。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>《把时间当作朋友》后来的版本中修订了这个问题。这句话我最初是听希拉里演讲知道的。再后来查证，原来那次是希拉里在引用罗莎琳·卡特所说的话。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 李笑来</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27508</link>
		<dc:creator>李笑来</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 15:18:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27508</guid>
		<description>没这回事儿。去听听韦氏词典的真人发音就知道了：&lt;a href=&quot;http://www.merriam-webster.com/dictionary/slothful&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;slothful&lt;/a&gt;。

o发/i/音的，倒是有一个，&lt;a href=&quot;http://www.merriam-webster.com/dictionary/recognize&quot; target&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;recognize&lt;/a&gt; 中的o常被读做/i/。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>没这回事儿。去听听韦氏词典的真人发音就知道了：<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/slothful" target="_blank" rel="nofollow">slothful</a>。</p>
<p>o发/i/音的，倒是有一个，<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/recognize" target"_blank" rel="nofollow">recognize</a> 中的o常被读做/i/。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: alkor</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27505</link>
		<dc:creator>alkor</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 13:45:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27505</guid>
		<description>笑来，我觉得最后一段第一行第十个字（不算符号）应该是“者”，讲者而不是讲着。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>笑来，我觉得最后一段第一行第十个字（不算符号）应该是“者”，讲者而不是讲着。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 微尘</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27503</link>
		<dc:creator>微尘</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 13:17:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27503</guid>
		<description>说起这个词sloth, 以及它的形容词slothful, 我是想起了关于他读音的一个事儿，曾经有个教英文很权威的老师，是美国人，他告诉我这个词中o的发音其实读作短音 i, 其他的都是误读，很多没文化的误读后开始流传的，可我查遍所有词典，大部分有以下发音 [ˈslɔθfəl, ˈsloθ-, ˈslɑθ-] ，却无短音i的发音。可惜我没听过足够的母语者读这个词，无法确定。想借此顺便问一下笑来老师，这个事情该怎么看？这个词你怎么读？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>说起这个词sloth, 以及它的形容词slothful, 我是想起了关于他读音的一个事儿，曾经有个教英文很权威的老师，是美国人，他告诉我这个词中o的发音其实读作短音 i, 其他的都是误读，很多没文化的误读后开始流传的，可我查遍所有词典，大部分有以下发音 [ˈslɔθfəl, ˈsloθ-, ˈslɑθ-] ，却无短音i的发音。可惜我没听过足够的母语者读这个词，无法确定。想借此顺便问一下笑来老师，这个事情该怎么看？这个词你怎么读？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 依云</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27501</link>
		<dc:creator>依云</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 12:28:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27501</guid>
		<description>貌似带有链接的评论需要审查？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>貌似带有链接的评论需要审查？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: guoyu</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27498</link>
		<dc:creator>guoyu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 11:52:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27498</guid>
		<description>however不能用在句首的规则大概出自这里，The Elements of Style，
http://www.bartleby.com/141/strunk3.html#21

但是wiki上有关于however用法争论的相关信息，
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Elements_of_Style</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>however不能用在句首的规则大概出自这里，The Elements of Style，<br />
<a href="http://www.bartleby.com/141/strunk3.html#21" rel="nofollow">http://www.bartleby.com/141/strunk3.html#21</a></p>
<p>但是wiki上有关于however用法争论的相关信息，<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Elements_of_Style" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/The_Elements_of_Style</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 连衡</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27496</link>
		<dc:creator>连衡</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 10:48:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27496</guid>
		<description>长知识了，去查了下树懒和水獭的图片，明白区别了，如没看这文，我也会依惯性认为“树懒”有错，“树獭”才是对的，这种认知惯性是在学习和接收知识的过程中用归纳法的局限，在不知道总有不一样的例子之前，当然会依照原有的知识去理解。
这种现象很正常，也不可耻，本来，学习的过程就是在不断的试错中才能有更多的肯定，在不断的纠偏中才能接近真知。
至于笑来老师描绘的场景“竟然露出鄙夷的神色。我知道那些“脸上露出鄙夷神色”的学生，其实并不是故意冒犯我。只是，那一瞬间，他们不仅认为自己是对的，并且因为自以为是而体会着一种特殊的优越感。”特别形象。在质疑与论证过程中，总有一方的认知是相对正确的，在正误的较量中，胜的那一方或自以为胜的那一方由此生发优越感，这种心理反应也很正常，关键在于，切莫“自以为是”而预先武断的拒绝“另一种可能性”。“鄙夷与己不同的，优越自我认定的”，说到底还是心态问题。
既不因“已知”而自我优越，也不因“无知”而自我贬低，在开放与包容中，明白表达自己与倾听别人同样重要，借交互（无论是书、是人、是搜索工具）让信息更完整，根据更充分，认知更准确，是追求知识性与理性必备的心态。
另，今早在豆瓣看刘未鹏《社会性动物》的评论，里面也提到“好的领导把人们带到他们想去的地方，卓越的领导则把人们带到他们应该去的地方。”，但没有说出处；《时间》里笑来老师注明这句话是希拉里说的，查阅了一下，网上有另一种出处，说这句话是美国第三十九届总统吉米·卡特(1924-）的夫人罗莎琳·卡特(1928-）说的。到底是哪位前总统夫人说的呢？网上的信息总会有矛盾、存疑之处，我想知道笑来老师从何肯定这句话是希拉里说的？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>长知识了，去查了下树懒和水獭的图片，明白区别了，如没看这文，我也会依惯性认为“树懒”有错，“树獭”才是对的，这种认知惯性是在学习和接收知识的过程中用归纳法的局限，在不知道总有不一样的例子之前，当然会依照原有的知识去理解。<br />
这种现象很正常，也不可耻，本来，学习的过程就是在不断的试错中才能有更多的肯定，在不断的纠偏中才能接近真知。<br />
至于笑来老师描绘的场景“竟然露出鄙夷的神色。我知道那些“脸上露出鄙夷神色”的学生，其实并不是故意冒犯我。只是，那一瞬间，他们不仅认为自己是对的，并且因为自以为是而体会着一种特殊的优越感。”特别形象。在质疑与论证过程中，总有一方的认知是相对正确的，在正误的较量中，胜的那一方或自以为胜的那一方由此生发优越感，这种心理反应也很正常，关键在于，切莫“自以为是”而预先武断的拒绝“另一种可能性”。“鄙夷与己不同的，优越自我认定的”，说到底还是心态问题。<br />
既不因“已知”而自我优越，也不因“无知”而自我贬低，在开放与包容中，明白表达自己与倾听别人同样重要，借交互（无论是书、是人、是搜索工具）让信息更完整，根据更充分，认知更准确，是追求知识性与理性必备的心态。<br />
另，今早在豆瓣看刘未鹏《社会性动物》的评论，里面也提到“好的领导把人们带到他们想去的地方，卓越的领导则把人们带到他们应该去的地方。”，但没有说出处；《时间》里笑来老师注明这句话是希拉里说的，查阅了一下，网上有另一种出处，说这句话是美国第三十九届总统吉米·卡特(1924-）的夫人罗莎琳·卡特(1928-）说的。到底是哪位前总统夫人说的呢？网上的信息总会有矛盾、存疑之处，我想知道笑来老师从何肯定这句话是希拉里说的？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gordon</title>
		<link>http://www.lixiaolai.com/archives/9766.html#comment-27493</link>
		<dc:creator>gordon</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 10:09:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lixiaolai.com/?p=9766#comment-27493</guid>
		<description>谢谢笑来老师，这是我听说过的最棒的故事。

不存偏见是很困难的，带来其智慧的同时，总是带来某种偏见，没有偏见的人，实际上我总是怀疑其是否拥有智慧。
正像家丑不可外扬一样，他们到底知道什么吗，什么也不知道，若干年以后变成了怪诞的传说，我小时候经常听说怪诞的传说，神秘而不可思议。
神秘的东方</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>谢谢笑来老师，这是我听说过的最棒的故事。</p>
<p>不存偏见是很困难的，带来其智慧的同时，总是带来某种偏见，没有偏见的人，实际上我总是怀疑其是否拥有智慧。<br />
正像家丑不可外扬一样，他们到底知道什么吗，什么也不知道，若干年以后变成了怪诞的传说，我小时候经常听说怪诞的传说，神秘而不可思议。<br />
神秘的东方</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
<!-- This Quick Cache file was built for (  www.lixiaolai.com/archives/9766.html/feed ) in 0.23798 seconds, on May 25th, 2012 at 12:37 am UTC. -->
<!-- This Quick Cache file will automatically expire ( and be re-built automatically ) on May 25th, 2012 at 1:37 am UTC -->
