又是thefreedictionary.com帮上忙:“A miss is as good as a mile.”

by xiaolai on 2009/01/14 · 13 comments

in 英语相关文章

我认为最好的在线英文词典可能就是thefreedictionary.com了——在某些方面,甚至merriam-websterwikipedia都比不上它。

有一次thefreedictionary.com帮我搞定flipping burgers究竟是怎么一回事儿,还有一次thefreedictionary.com帮我弄明白greasemonkey是什么意思

这一次,又是thefreedictionary.com帮忙。

有学生问我“A miss is as good as a mile.”究竟是什么意思。我想,唉,问我干嘛,上网搜索一下不就知道了么?

转念又想,也许是他没搜到?于是我自己动手Google了一下,发现网上的中文文章里基本上都把这句话翻译为:“失之毫厘,差之千里。”

这哪里是因为“失之毫厘”而“差之千里”啊——干脆是“失之千里,差之无极”……

thefreedictionary.com上是这么解释的

A miss is as good as a mile.
something that you say which means that failing to do something when you almost succeeded is no better than failing very badly. (差一点成功与失败没什么区别)

I’ve tried to reassure him that he only failed by three percent but the way he sees it, a miss is as good as a mile.

建议以后有什么东西搞不懂的时候,去查查thefreedictionary.com,而不是仅仅限于中文Google、中文百度、以及各种英汉词典什么的。

{ 13 comments… read them below or add one }

缪金华 January 14, 2009 at 16:44

其实不需要一开始就查那个网站,将直接在Google中输入A miss is as good as a mile就可以了
只是不要先入为主的相信中文网站的解释就行了。
不知道thefreedictionary.com上的解释为什么那么拗口,其实只需要(something that you say which means that 这前面的都可以删掉)failing to do something when you almost succeeded is no better than failing very badly.
 

Reply

xorms January 14, 2009 at 17:26

你该不会是用的Google.cn吧……建议换成Google.com

Reply

萝卜头 January 14, 2009 at 17:54

是不是可以翻译成行百里者半九十?

Reply

LeeFans January 14, 2009 at 20:22

thefreedictionary在用,可惜我未能成功集成到Lingoes上,如果可以就实在太好了

Reply

李笑来 January 14, 2009 at 21:10

我是把这个文件
C:\Program Files\Lingoes\Translator2\webe\webengine-zh-CN.txt
的内容修改成:

“TheFreeDictionary.com”, “http://www.thefreedictionary.com/[$key]“, 0
“Merriam-Webster”, “http://www.m-w.com/dictionary/[$key]“, 0
“Wikipedia”, “http://en.wikipedia.org/wiki/[$key]“, 0
“Encarta”, “http://encarta.msn.com/encnet/refpages/search.aspx?q=[$key]“,0

——就是把我不用的网络词典地址全部删除了,第一行加上了thefreedictionary.com……
 

Reply

yimin January 14, 2009 at 23:00

我的lingoes里的装了不少网络词典,其中句酷,网络释义和google词典都提供了正确答案,当然,也提供了错误答案,需要判断。

Reply

Huiwei January 14, 2009 at 23:20

我觉得可以翻成:“行百里者半九十”

Reply

日月山人 January 15, 2009 at 09:33

 啊,我为什么用这个辞典的时候,只能搜索单词。。
 

A miss is as good as a mile

   
 0.01 sec.

DIV.Ov{width:550px}

OvResults=0;
ad_channel=”2244290430″;
AdsNum=2;
OriginalURL=”http://zh.thefreedictionary.com/A+miss+is+as+good+as+a+mile”;
google_page_url=OriginalURL;
google_language = “zh”;
google_max_num_ads = ’20′;
window.onerror=myerror;
google_kw =”A miss is as good as a mile”;
google_afs_hl=google_language;
google_afs_query=google_kw;
google_afs_channel=’7429109305′;

g_kw=1;
google_ad_channel=ad_channel;

window.google_render_ad();

write_ads(AdsNum, 0, 1)
您所查找的信息无法找到?试试 Google地址搜索

Reply

日月山人 January 15, 2009 at 09:42

 自己动脑了,一直用的其的中文版,该句应该在英文版中的成语idioms搜索,
 
 

Reply

LeeFans January 15, 2009 at 11:25

to 李笑来 老师:
这个方法已经尝试了,它会另外开个默认的网页浏览器。而我所希望的是集成到Lingoes本身的词义显示界面框内。
我通常使用Opera浏览器自己定制的版本,浏览速度很快,如果借道Lingoes到thefreedictionary查词就没必要了。
另外,这个blog系统还是挺简洁的。就是没有quote引用的功能。。。

Reply

aw January 15, 2009 at 15:10

感谢笑来推荐的这个网站!
as good as,为什么不是 as poor/bad as呢?

Reply

est January 15, 2009 at 16:58

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=flipping+burgers
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=greasemonkey
 
我认为urbandict是最好的。。。。特别是缩写。。。几乎是无敌的。

Reply

zeke January 29, 2009 at 16:28

urbandictionary 也不错
我一般搜俚语 直接两个关键词  XXX+urban 就O了

Reply

Leave a Comment

Previous post:

Next post: